Company of Heroes: Eastern Front

Author Topic: Application for a translator (french)  (Read 5990 times)

Offline nico97one

  • Commissar
  • ****
  • Posts: 281
    • View Profile
Application for a translator (french)
« on: May 04, 2009, 10:56:49 PM »
NAME : Nicolas DUFOUR
CONTACT : msn and email :master3377@live.fr
WHAT DO YOU THINK YOU CAN CONTRIBUTE TO OUR MOD
I want all the french can play your mod, and it's a big community
HOW ACTIVE YOU BE : When you send me a mail I will do my job the quickest I can
PREVIOUS WORK: 0 (it's just translate, in my language so ... )
EXAMPLES : a cat -> un chat ^^'
OTHER NOTES

So ...
Here are the words :


-18010000 Soviet=Russe (or soviétique)

-18010001 USSR =URSS

-18010002 Red Army Mustering Tent =Caserne de l'Armée Rouge

-18010003 Soviet Support Barracks = Centre de support soviétique

-18010004 Russian Tank Hall = Depôt de chars russes

-18010005 The Armoury = Armurerie

-18010006 Conscripts  = Fusiliers

-18010007 Throw Molotov Cocktail = Lancer un Cocktail Molotov

-18010008 The squad will throw a cocktail of lit flammable liquids at the target. Explodes on contact, spreading out flame and fear. = La section lancera un cocktail Molotov sur la cible. L'engin explose au contact, libérant ainsi le liquide qui prend feu et propage le feu.L'ennemi prend peur.

-18010009 Conscript = Fusilier

-18010010 Discipline = Execution

-18010011 Execute a member of the squad to break supression. Their bullets, or ours. = Execute un membre de la section pour redonner du courage aux hommes

-18010012 Conscription = Mobilisation générale

-18010013 Replace the fallen sons of the Motherland. You must be near a HQ. = Remplace les soldats morts de la mère Patrie. Doit être près d'un QG.

-18010014 Fresh soldiers, ready to lay down their lives to protect the Motherland. = Nouveaux soldats, prets à se sacrifier pour protéger la Mère Patrie

-18010015 Ingenery =Soldats du génie

-18010016 Reinforce Ingenery = Remplacer les soldats du génie morts

-18010017 Ingenery = Soldats du génie

-18010018 The builders of the Soviet Union, they keep the Red Army moving. Can aquire a variety of combat-based upgrades to create effective fighting units. = Les batisseurs de l'union soviétique.Ils peuvent être équipé de différentes armes pour devenir une unité de combat puissante.

-18010019 Give these Ingenery the ROKS-3 Flamethrower, for true Soviet power. = Équiper les soldats du génie du lance-flamme ROKS-3 russe pour montrer la vraie puissance de l'Armée Rouge !

-18010020 ROKS-3 Flamethrower = Lance-flamme ROKS-3

YEAH ! just 179 lines to translate now ! ^^

That's it !

Thank you ! If you have other words to translate tell me !!!

P.S : if there are english mistakes tell me.
« Last Edit: May 04, 2009, 11:58:21 PM by nico97one »

Offline WartyX

  • Developer
  • Poster of the Soviet Union
  • *
  • Posts: 2172
  • Dave got trolled! Trololol!
    • View Profile
    • Eastern Front @ Twitter
Re: Application for a translator (french)
« Reply #1 on: May 05, 2009, 12:21:43 AM »
Tres bien Nicolas, et merci pour les reponse rapide. You have done well in keeping meanings, but I think that a discussion about unit names is needed.

Not to worry, hang in there and one of the admins will let you see a secret forum we have set up for our linguists. We can continue the discussion on unit names and your work from there. In the mean time, make sure you acquaint yourself with the mod, learn as much as you can and everything will become easier.

Offline nico97one

  • Commissar
  • ****
  • Posts: 281
    • View Profile
Re: Application for a translator (french)
« Reply #2 on: May 05, 2009, 12:41:12 AM »
thx ^^ if you want a discussion on the units names, alright !
I don't understand, the units names aren't goods ? The names don't explain the same thing ? (argh how say that in english ?)
hum ... thx ^^

Offline Dominic 'Dragon' Cassidy

  • Administrator
  • Mr. Spam
  • *
  • Posts: 1890
    • View Profile
Re: Application for a translator (french)
« Reply #3 on: May 05, 2009, 01:53:46 AM »
I am temporarily giving you only access to the Translation forums.
You will most likely receive full access to the Dev forums tomorrow, just awaiting confirmation from the head.


Cassidy Motto -> Frangas non flectes.....You can break me, but I'll never bend.

Offline nico97one

  • Commissar
  • ****
  • Posts: 281
    • View Profile
Re: Application for a translator (french)
« Reply #4 on: May 05, 2009, 12:55:41 PM »
thank you so much !
hum ... where is the translate section ?

Offline Dominic 'Dragon' Cassidy

  • Administrator
  • Mr. Spam
  • *
  • Posts: 1890
    • View Profile
Re: Application for a translator (french)
« Reply #5 on: May 05, 2009, 01:25:51 PM »
Fixed.


Cassidy Motto -> Frangas non flectes.....You can break me, but I'll never bend.