Company of Heroes: Eastern Front

Author Topic: French (Français) Translation Errors  (Read 22962 times)

Offline IJoe

  • Mr. Spam
  • *
  • Posts: 1025
  • Who controls the present controls the past.
    • View Profile
Re: French (Français) Translation Errors
« Reply #30 on: February 21, 2011, 01:09:02 AM »
And that explain why they are some sort of "fear-less", they earned amnesty at the end. Thanks IJoe to help us understanding who were those "penal-troops"

Just so that you wouldn't get some overall villainous picture of them, you should mind that, they all were sentenced for committing (what I'm trying to say, as history witnesses, a great part of them was, in fact, innocent) some minor crimes.
Besides, you should also take into account, that due to many reasons (tradition in the first place, incredible influence of the ideology of the time, etc.) patriotic feeling among all parts of the society (the majority of it) was at a really high level (a lot of people were eager to enlist as volunteers, even though their duty denied them: i.e. some military instructors, highly qualified industry workers, even writers and men of science, etc.) So, though some of the people, applying for military service were, probably, motivated by some fault motives, most of them did it out of much different feelings.
Dieing at the front (and they most obviously were aware of such possibility) isn't really such a good alternative to serving 5-6 years in prison.

If you want a picture of the future,
imagine a boot stamping on a human face
— forever.

Offline Ursidey

  • Translator
  • Ingenery
  • *
  • Posts: 41
    • View Profile
Re: French (Français) Translation Errors
« Reply #31 on: February 22, 2011, 01:14:53 PM »
@ Nico97one : oui je veux bien faire partie de l'équipe de traduction, si je peux apporter mon aide et si vous voulez bien de moi  ;D

@ IJoe : thank you for these very interresting historical clarifications, it is likely that I sould slightly modify the text of these penal troops !

Offline nico97one

  • Commissar
  • ****
  • Posts: 281
    • View Profile
Re: French (Français) Translation Errors
« Reply #32 on: February 23, 2011, 07:12:11 PM »
@ Nico97one : oui je veux bien faire partie de l'équipe de traduction, si je peux apporter mon aide et si vous voulez bien de moi  ;D

  Je viens de finir de lire ton texte mais une chose me dérange, tu interprètes. Je sais bien qu'un traducteur doit modifier quelques textes par souci de commodité mais, ils ont recruté des personnes qualifiées dans l'histoire du Front de l'Est qui ont comme travail d'aider / faire les descriptions des unités, les textes etc...
  Pour moi un traducteur se doit de transcrire dans sa langue d'origine avec une grammaire et une orthographe irréprochable, mais pas de modifier les textes à sa guise. J'ai testé personnellement ton UCS "in-game" et, lorsque j'ai vu la description du T-34, rien ne coïncide avec le travail fourni en amont par les développeurs. Tu as ajouté des précisions là ou il n'y en a pas, et même modifié le texte d'origine.

  Malgré tout je reconnais tout à fait que ton travail est plus pertinent que le mien, car c'est vrai, je fais beaucoup de fautes, je l'admet. Mais j'ai comme toi, cette rage de la perfection. C'est pour ça qu'à chaque patch je me relis et corrige du mieux que je peux.

  Je vais en parler aux développeurs quant à ton intégration dans l'équipe.

@++ !

Offline Ursidey

  • Translator
  • Ingenery
  • *
  • Posts: 41
    • View Profile
Re: French (Français) Translation Errors
« Reply #33 on: February 23, 2011, 09:53:11 PM »
Oui en effet j'interprète, mais je tente toujours de rester dans l'esprit du contexte de la description. Et j'essaie d'apporter une "valeur ajoutée" à la description, pour qu'elle colle bien au gameplay.

Pour le T-34 par exemple, j'ai rajouté "version T-34/85" à la place de "T-34/85", parce que dans le centre de support opérationnel, pour upgrader le T-34/76, ça me génait de trouver un bouton  "T-34/85" qui est le nom d'un char, alors qu'il s'agit ici du nom d'un upgrade... Si tu vois ce que je veux dire...

Et pour les descriptions des unités, c'est vrai que j'ai "interprété" un peu, mais toujours à l'appui de bouquins d'histoire ou de multiples pages internet ouvertes à côté, pour être sûr de moi. Puis je jouais "in game" avec mon fichier corrigé, et je re-corrigeais pour améliorer encore.

Mais n'oublies pas que j'ai fais ce boulot "pour moi", tout cela n'est qu'une suggestion pour la communauté.  ;)

Offline nico97one

  • Commissar
  • ****
  • Posts: 281
    • View Profile
Re: French (Français) Translation Errors
« Reply #34 on: February 24, 2011, 12:24:24 PM »
En fait je suis partagé par deux idées.
Tes traductions sont tout simplement géniales, cela apporte un plus dans le jeu !
Il y a toujours ce problème d'interprétation qui me gêne. Lorsque je compare à d'autres traductions (Espagnole, Italienne), il n'y a pas d'interprétations, de modifications du texte d'origine.

Mais au vu du travail que tu as fourni, il est évident que je veux que tu rejoigne l'équipe en tant que traducteur !

Offline Ursidey

  • Translator
  • Ingenery
  • *
  • Posts: 41
    • View Profile
Re: French (Français) Translation Errors
« Reply #35 on: February 24, 2011, 01:26:10 PM »
Je te remercie pour ton soutien  ;).

A bien y réfléchir, je me demande si le terme "interprêter" se prête à ce que j'ai fais. Je n'ai finalement fais "qu'embellir" ou "développer" une description d'unité (une section d'infanterie, un char, etc) pour enrichir le jeu. En aucun cas (sauf concernant les Shtrafnyies peut être, au vu des éclaircissements de IJoe) je n'ai changé le sens des descriptions. Et je reste toujours fidèle à 3 choses :
- le texte d'origine du textfile (donc ici celui des devs de EF)
- la réalité historique (j'ai aussi fais des recherches personnelles)
- les descriptions originales du jeu original, pour garder une homogénéité dans tout le gameplay.

Parles en avec les autres traducteurs, éventuellement les développeurs, pour voir ce qu'ils en pensent.

Et dernière chose importante : si je me contentais de traduire mot à mot le textfile d'origine, il y aurait des erreurs dans le gameplay ! Car des descriptions ne sont plus d'actualité au vu des derniers changements.

Mon maitre mot, c'est le gameplay ! Je ne souhaite qu'améliorer encore le superbe boulot que vous avez tous fais pour ce mod.
« Last Edit: May 02, 2011, 10:18:23 AM by Ursidey »

Offline Ursidey

  • Translator
  • Ingenery
  • *
  • Posts: 41
    • View Profile
Re: French (Français) Translation Errors
« Reply #36 on: May 15, 2011, 10:58:35 PM »
J'ai une nouvelle version de mon fichier ucs à proposer aux traducteurs.  ;D

@ Nico97one : j'ai essayé de t'envoyer un mp, mais ça ne marche pas ... ???

Offline nico97one

  • Commissar
  • ****
  • Posts: 281
    • View Profile
Re: French (Français) Translation Errors
« Reply #37 on: May 25, 2011, 01:21:01 AM »
Tu peux me le renvoyer ? Je sais pas pourquoi mais j'ai rien eu.

Offline Ursidey

  • Translator
  • Ingenery
  • *
  • Posts: 41
    • View Profile
Re: French (Français) Translation Errors
« Reply #38 on: May 25, 2011, 10:45:25 PM »
Le voici.